TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:42:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 462《大方廣寶篋經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 462《Đại phương quảng bảo khiếp Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 462 大方廣寶篋經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 462 Đại phương quảng bảo khiếp Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 462 (No. 461)   No. 462 (No. 461) 大方廣寶篋經卷上 Đại phương quảng bảo khiếp Kinh quyển thượng     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇陀林給孤窮精舍。與大比丘僧千二百五十人俱。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-đà lâm Cấp-cô cùng Tịnh Xá 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 菩薩五千。爾時世尊住迦利羅華園場上。 Bồ Tát ngũ thiên 。nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú Ca lợi La hoa viên trường thượng 。 菩薩聲聞大眾圍遶而演說法。爾時文殊師利童子。 Bồ Tát Thanh văn Đại chúng vi nhiễu nhi diễn thuyết Pháp 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 與五百菩薩釋梵護世恭敬圍遶。往世尊所。 dữ ngũ bách Bồ Tát Thích Phạm hộ thế cung kính vi nhiễu 。vãng Thế Tôn sở 。 至已頂禮佛足。遶七匝已。却坐一面。 chí dĩ đảnh lễ Phật túc 。nhiễu thất tạp/táp dĩ 。khước tọa nhất diện 。 及菩薩眷屬亦坐一面。 cập Bồ Tát quyến thuộc diệc tọa nhất diện 。 爾時文殊師利童子白世尊言。今日如來為說何法。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử bạch Thế Tôn ngôn 。kim nhật Như Lai vi/vì/vị thuyết hà Pháp 。 隨次續說勿令斷絕。時大德須菩提語文殊師利。 tùy thứ tục thuyết vật lệnh đoạn tuyệt 。thời Đại Đức Tu-bồ-đề ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 世尊先為聲聞說法。文殊師利。我今請汝說菩薩法。 Thế Tôn tiên vi/vì/vị thanh văn thuyết Pháp 。Văn-thù-sư-lợi 。ngã kim thỉnh nhữ thuyết Bồ Tát Pháp 。 於時文殊師利童子語須菩提。 ư thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngữ Tu-bồ-đề 。 大德今用菩薩法為。大德須菩提。 Đại Đức kim dụng Bồ Tát Pháp vi/vì/vị 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 一切聲聞及與緣覺非菩薩法器。須菩提言。文殊師利唯願演說。 nhất thiết Thanh văn cập dữ duyên giác phi Bồ-tát Pháp khí 。Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi duy nguyện diễn thuyết 。 諸器眾生自當聽受。文殊師利童子報言。 chư khí chúng sanh tự đương thính thọ 。Văn-thù-sư-lợi Đồng tử báo ngôn 。 大德須菩提。汝今能知是佛法器及非器耶。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ kim năng tri thị Phật Pháp khí cập phi khí da 。 須菩提言。文殊師利。我等聲聞因他聲解。 Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。ngã đẳng Thanh văn nhân tha thanh giải 。 豈能得知是佛法器及非器乎。文殊師利。 khởi năng đắc tri thị Phật Pháp khí cập phi khí hồ 。Văn-thù-sư-lợi 。 我請汝說是佛法器非佛法器。文殊師利言。 ngã thỉnh nhữ thuyết thị Phật Pháp khí phi Phật Pháp khí 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提諸入正位皆是非器已為法界所繫持故。 Đại Đức Tu-bồ-đề chư nhập chánh vị giai thị phi khí dĩ vi/vì/vị Pháp giới sở hệ trì cố 。 若觀法界而不捨放一切眾生不墮正位不 nhược/nhã quán Pháp giới nhi bất xả phóng nhất thiết chúng sanh bất đọa chánh vị bất 共結住。如是等人是佛法器。 cộng kết trụ/trú 。như thị đẳng nhân thị Phật Pháp khí 。 復次大德須菩提。若到學法無學法界為所縛者。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã đáo học Pháp vô học Pháp giới vi/vì/vị sở phược giả 。 捨一切眾生焦然結縛。心生疲倦怖畏三界。 xả nhất thiết chúng sanh tiêu nhiên kết phược 。tâm sanh bì quyện bố úy tam giới 。 乃至一念不樂住結。是等名為非佛法器。 nãi chí nhất niệm bất lạc/nhạc trụ/trú kết/kiết 。thị đẳng danh vi phi Phật Pháp khí 。 大德須菩提。若有能盡未來際劫。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược hữu năng tận vị lai tế kiếp 。 發大莊嚴不怖不畏。行三界行不為三垢之所染污。 phát đại trang nghiêm bất bố bất úy 。hạnh/hành/hàng tam giới hạnh/hành/hàng bất vi/vì/vị tam cấu chi sở nhiễm ô 。 於生死中起園觀想。欲樂諸有不集有行。 ư sanh tử trung khởi viên quán tưởng 。dục lạc/nhạc chư hữu bất tập hữu hạnh/hành/hàng 。 如是等人名佛法器。復次大德須菩提。 như thị đẳng nhân danh Phật Pháp khí 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若無欲染示現染欲。非為瞋惱示現有瞋。 nhược/nhã vô dục nhiễm thị hiện nhiễm dục 。phi vi/vì/vị sân não thị hiện hữu sân 。 不為癡覆示現有癡。除斷結使現住三界。 bất vi/vì/vị si phước thị hiện hữu si 。trừ đoạn kết/kiết sử hiện trụ/trú tam giới 。 導引眾生無有自高。荷擔重任一切眾生。能令無上三寶種性。 đạo dẫn chúng sanh vô hữu tự cao 。hà đam trọng nhâm nhất thiết chúng sanh 。năng lệnh vô thượng Tam Bảo chủng tánh 。 具足不斷住三昧門。如是等人名佛法器。 cụ túc bất đoạn trụ/trú tam muội môn 。như thị đẳng nhân danh Phật Pháp khí 。 大德須菩提語文殊師利。 Đại Đức Tu-bồ-đề ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 法性是一如一實際。云何分別說器非器。文殊師利言。 pháp tánh thị nhất như nhất thật tế 。vân hà phân biệt thuyết khí phi khí 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提。譬如陶家以一種泥造種種器。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。thí như đào gia dĩ nhất chủng nê tạo chủng chủng khí 。 一火所熟或作油器蘇器蜜器或盛不淨。 nhất hỏa sở thục hoặc tác du khí tô khí mật khí hoặc thịnh bất tịnh 。 然是泥性無有差別。火然亦爾無有差別。 nhiên thị nê tánh vô hữu sái biệt 。hỏa nhiên diệc nhĩ vô hữu sái biệt 。 如是如是。大德須菩提。於一法性一如一實際。 như thị như thị 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。ư nhất pháp tánh nhất như nhất thật tế 。 隨其業行器有差別。蘇油器者喻聲聞緣覺。 tùy kỳ nghiệp hạnh/hành/hàng khí hữu sái biệt 。tô du khí giả dụ Thanh văn Duyên giác 。 彼蜜器者喻諸菩薩。不淨器喻小凡夫。 bỉ mật khí giả dụ chư Bồ-tát 。bất tịnh khí dụ tiểu phàm phu 。 須菩提言。文殊師利。 Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 頗有是器說名非器非器為器。文殊師利言有須菩提言。何者是也。 pha hữu thị khí thuyết danh phi khí phi khí vi/vì/vị khí 。Văn-thù-sư-lợi ngôn hữu Tu-bồ-đề ngôn 。hà giả thị dã 。 文殊師利言。大德須菩提。一切結使名為非器。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhất thiết kết/kiết sử danh vi phi khí 。 一切結習名為非器。是名非器。 nhất thiết kết/kiết tập danh vi phi khí 。thị danh phi khí 。 是亦說名為佛法器。若斷一切諸煩惱者。 thị diệc thuyết danh vi Phật Pháp khí 。nhược/nhã đoạn nhất thiết chư phiền não giả 。 如是之器非佛法器。須菩提言。所言器者為何所盛。 như thị chi khí phi Phật Pháp khí 。Tu-bồ-đề ngôn 。sở ngôn khí giả vi/vì/vị hà sở thịnh 。 文殊師利言。無盛為盛。若所盛不漏知是完器。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vô thịnh vi/vì/vị thịnh 。nhược/nhã sở thịnh bất lậu tri thị hoàn khí 。 若所盛漏失知是破器。大德須菩提。 nhược/nhã sở thịnh lậu thất tri thị phá khí 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 猶如虛空是諸藥木叢林之器。然非是器。 do như hư không thị chư dược mộc tùng lâm chi khí 。nhiên phi thị khí 。 如是大德須菩提。菩薩亦爾。是佛法器然非是器。 như thị Đại Đức Tu-bồ-đề 。Bồ Tát diệc nhĩ 。thị Phật Pháp khí nhiên phi thị khí 。 大德須菩提。猶如從地出生諸樹。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。do như tùng địa xuất sanh chư thụ/thọ 。 以空器故得有增長。如是大德須菩提。 dĩ không khí cố đắc hữu tăng trưởng 。như thị Đại Đức Tu-bồ-đề 。 菩薩從諸善心出生。為般若波羅蜜器之所增長。 Bồ Tát tùng chư thiện tâm xuất sanh 。vi át-nhã Ba-la-mật khí chi sở tăng trưởng 。 須菩提言。而是菩薩何所增長。文殊師利言。 Tu-bồ-đề ngôn 。nhi thị Bồ Tát hà sở tăng trưởng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如虛空增長。菩薩增長亦復如是。 như hư không tăng trưởng 。Bồ Tát tăng trưởng diệc phục như thị 。 而是菩薩無有增長亦無退減。何以故。不增結使不退佛法。 nhi thị Bồ Tát vô hữu tăng trưởng diệc vô thoái giảm 。hà dĩ cố 。bất tăng kết/kiết sử bất thoái Phật Pháp 。 須菩提言。文殊師利佛法結使有何差別。 Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi Phật Pháp kết/kiết sử hữu hà sái biệt 。 文殊師利言。大德須菩提。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如須彌山王光所照處悉同一色。所謂金色。如是須菩提。 như Tu Di Sơn Vương quang sở chiếu xứ/xử tất đồng nhất sắc 。sở vị kim sắc 。như thị Tu-bồ-đề 。 般若光照一切結使悉同一色。謂佛法色。是故須菩提。 Bát-nhã quang chiếu nhất thiết kết/kiết sử tất đồng nhất sắc 。vị Phật Pháp sắc 。thị cố Tu-bồ-đề 。 佛法結使以般若慧觀等無差別。 Phật Pháp kết/kiết sử dĩ Bát-nhã tuệ quán đẳng vô sái biệt 。 是故大德須菩提。一切諸法皆是佛法。須菩提言。 thị cố Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp 。Tu-bồ-đề ngôn 。 文殊師利。以何緣故一切諸法皆是佛法。 Văn-thù-sư-lợi 。dĩ hà duyên cố nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp 。 文殊答言。如佛智所覺。又問。云何如佛智所覺。 Văn Thù đáp ngôn 。như Phật trí sở giác 。hựu vấn 。vân hà như Phật trí sở giác 。 文殊答言。如汝初始後亦如是不離如故。 Văn Thù đáp ngôn 。như nhữ sơ thủy hậu diệc như thị bất ly như cố 。 是以說言如佛智所覺。又問。 thị dĩ thuyết ngôn như Phật trí sở giác 。hựu vấn 。 所言初後云何初後。文殊答言。初空後寂故名初後。 sở ngôn sơ hậu vân hà sơ hậu 。Văn Thù đáp ngôn 。sơ không hậu tịch cố danh sơ hậu 。 須菩提言。空之與寂有何差別。文殊師利言。 Tu-bồ-đề ngôn 。không chi dữ tịch hữu hà sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提。於意云何。如生金與熟金有何差別。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。như sanh kim dữ thục kim hữu hà sái biệt 。 答言。以言說故而有差別。文殊師利言。 đáp ngôn 。dĩ ngôn thuyết cố nhi hữu sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如是大德須菩提。以言說故言空言寂。 như thị Đại Đức Tu-bồ-đề 。dĩ ngôn thuyết cố ngôn không ngôn tịch 。 若有智者不著文字不執文字。須菩提言。 nhược hữu trí giả bất trước văn tự bất chấp văn tự 。Tu-bồ-đề ngôn 。 文殊師利。凡夫智者有何別相。文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi 。phàm phu trí giả hữu hà biệt tướng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提。如佛所說以業相故名為凡夫。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。như Phật sở thuyết dĩ nghiệp tướng cố danh vi phàm phu 。 以業相故名為智者。須菩提言。文殊師利。 dĩ nghiệp tướng cố danh vi trí giả 。Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 業有何相。文殊師利言。因緣為相。 nghiệp hữu hà tướng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhân duyên vi/vì/vị tướng 。 隨其所行有差別名。若無所行則無別名。 tùy kỳ sở hạnh hữu sái biệt danh 。nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng tức vô biệt danh 。 凡夫有行有差別名。慧者無行無差別名。有無中間名為聖行。 phàm phu hữu hạnh/hành/hàng hữu sái biệt danh 。tuệ giả vô hạnh/hành/hàng vô sái biệt danh 。hữu vô trung gian danh vi Thánh hạnh/hành/hàng 。 然此聖行於諸凡夫名為非行。又問。 nhiên thử Thánh hạnh/hành/hàng ư chư phàm phu danh vi phi hạnh/hành/hàng 。hựu vấn 。 文殊師利。所言聖者為何謂也。文殊答言。 Văn-thù-sư-lợi 。sở ngôn Thánh Giả vi/vì/vị hà vị dã 。Văn Thù đáp ngôn 。 同入無著無諍句故。又問。文殊師利。 đồng nhập Vô Trước vô tránh cú cố 。hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 頗有諸法亦入無著無諍句不。文殊言有大德須菩提。 pha hữu chư Pháp diệc nhập Vô Trước vô tránh cú bất 。Văn Thù ngôn hữu Đại Đức Tu-bồ-đề 。 須菩提言。何者是也。答言。須菩提。 Tu-bồ-đề ngôn 。hà giả thị dã 。đáp ngôn 。Tu-bồ-đề 。 一切眾流入大海已為一醎味。如是須菩提。 nhất thiết chúng lưu nhập đại hải dĩ vi/vì/vị nhất 醎vị 。như thị Tu-bồ-đề 。 一切諸法皆悉入於無著無諍同為一味。謂解脫味。 nhất thiết chư pháp giai tất nhập ư Vô Trước vô tránh đồng vi/vì/vị nhất vị 。vị giải thoát vị 。 須菩提言。解脫何事說名解脫。文殊師利言。 Tu-bồ-đề ngôn 。giải thoát hà sự thuyết danh giải thoát 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。 以何因緣故或有縛者或有無縛。須菩提言。無智故縛。文殊師利言。 dĩ hà nhân duyên cố hoặc hữu phược giả hoặc hữu vô phược 。Tu-bồ-đề ngôn 。vô trí cố phược 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如是斷無智故名為解脫。須菩提言。 như thị đoạn vô trí cố danh vi giải thoát 。Tu-bồ-đề ngôn 。 諸法平等云何說智及與無智。文殊師利言。 chư pháp bình đẳng vân hà thuyết trí cập dữ vô trí 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如春熱時名為熱水。如冬降寒名為冷水。 như xuân nhiệt thời danh vi nhiệt thủy 。như đông hàng hàn danh vi lãnh thủy 。 然其水性無有差別。如是須菩提。 nhiên kỳ thủy tánh vô hữu sái biệt 。như thị Tu-bồ-đề 。 不正思惟煩惱所熱名為無智。若正思惟名曰為智。 bất chánh tư duy phiền não sở nhiệt danh vi vô trí 。nhược/nhã chánh tư duy danh viết vi/vì/vị trí 。 然其此中無有士夫。名智無智。須菩提言。文殊師利。 nhiên kỳ thử trung vô hữu sĩ phu 。danh trí vô trí 。Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 此義難覺。文殊師利言。大德須菩提。行二行故。 thử nghĩa nạn/nan giác 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。hạnh/hành/hàng nhị hạnh/hành/hàng cố 。 須菩提言。是義難見。文殊師利言。 Tu-bồ-đề ngôn 。thị nghĩa nạn/nan kiến 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 無慧眼故。須菩提言。此義難入。文殊師利言。 vô tuệ nhãn cố 。Tu-bồ-đề ngôn 。thử nghĩa nạn/nan nhập 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 不得底故。須菩提言。此義難知。文殊師利言。 bất đắc để cố 。Tu-bồ-đề ngôn 。thử nghĩa nạn/nan tri 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 增上慢故。須菩提言。此義難覺。文殊師利言。 tăng thượng mạn cố 。Tu-bồ-đề ngôn 。thử nghĩa nạn/nan giác 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 捨離覺故。須菩提言。此義難脫。文殊師利言。 xả ly giác cố 。Tu-bồ-đề ngôn 。thử nghĩa nạn/nan thoát 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 樂樔窟故。須菩提言。此義難思。 lạc/nhạc 樔quật cố 。Tu-bồ-đề ngôn 。thử nghĩa nạn/nan tư 。 文殊師利言。是中無相行故。須菩提言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。thị trung vô tướng hạnh/hành/hàng cố 。Tu-bồ-đề ngôn 。 此義難覺難觀。文殊師利言。是中無言說故。 thử nghĩa nạn/nan giác nạn/nan quán 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。thị trung vô ngôn thuyết cố 。 須菩提言。此義叵得。文殊師利言。 Tu-bồ-đề ngôn 。thử nghĩa phả đắc 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 是中乃至無少義故。須菩提言。此義乃是智者所解。 thị trung nãi chí vô thiểu nghĩa cố 。Tu-bồ-đề ngôn 。thử nghĩa nãi thị trí giả sở giải 。 文殊師利言。解自心如故。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。giải tự tâm như cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來所說謂利非利。何故世尊說如是句。文殊師利言。 Như Lai sở thuyết vị lợi phi lợi 。hà cố Thế Tôn thuyết như thị cú 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提。所言利者名不可得。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。sở ngôn lợi giả danh bất khả đắc 。 於是事中欲有所得。是利名非利。大德須菩提。 ư thị sự trung dục hữu sở đắc 。thị lợi danh phi lợi 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 又復利者名為寂靜。是中若起身心之行。 hựu phục lợi giả danh vi tịch tĩnh 。thị trung nhược/nhã khởi thân tâm chi hạnh/hành/hàng 。 是利名非利。是故如來說利非利。須菩提言。 thị lợi danh phi lợi 。thị cố Như Lai thuyết lợi phi lợi 。Tu-bồ-đề ngôn 。 如佛所說一切法非法。此何謂也。文殊師利言。 như Phật sở thuyết nhất thiết pháp phi pháp 。thử hà vị dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提。如佛所說能知我法如筏喻者。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。như Phật sở thuyết năng tri ngã pháp như phiệt dụ giả 。 法尚應捨況復非法。 Pháp thượng ưng xả huống phục phi pháp 。 若法應捨則不名法不名非法。須菩提言。文殊師利。 nhược/nhã Pháp ưng xả tức bất danh Pháp bất danh phi pháp 。Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來佛法可非法耶。文殊師利言。大德須菩提。 Như Lai Phật Pháp khả phi pháp da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如來佛法無有決定。若無決定則不應說是法非法。 Như Lai Phật Pháp vô hữu quyết định 。nhược/nhã vô quyết định tức bất ưng thuyết thị pháp phi pháp 。 是故佛說一切法非法。須菩提言。 thị cố Phật thuyết nhất thiết pháp phi pháp 。Tu-bồ-đề ngôn 。 希有文殊師利。新行菩薩聞如是說而不驚怖。 hy hữu Văn-thù-sư-lợi 。tân hạnh/hành/hàng Bồ Tát Văn như thị thuyết nhi bất kinh phố 。 文殊師利言。汝意云何。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhữ ý vân hà 。 師子王子聞師子吼有驚怖不。如鴈王子行虛空中畏墮空不。 Sư tử Vương tử văn sư tử hống hữu kinh phố bất 。như nhạn Vương tử hạnh/hành/hàng hư không trung úy đọa không bất 。 須菩提言。不也文殊師利。文殊師利言。 Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Văn-thù-sư-lợi 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如是須菩提。若有如來種性菩薩。去至如中從如出生。 như thị Tu-bồ-đề 。nhược hữu Như Lai chủng tánh Bồ Tát 。khứ chí như trung tùng như xuất sanh 。 聞一切法一切音聲一切所說而不驚畏。 văn nhất thiết pháp nhất thiết âm thanh nhất thiết sở thuyết nhi bất kinh úy 。 大德須菩提。凡有畏者於何而畏。須菩提言。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。phàm hữu úy giả ư hà nhi úy 。Tu-bồ-đề ngôn 。 若以我見為實有者是則有畏。文殊師利言。 nhược/nhã dĩ ngã kiến vi/vì/vị thật hữu giả thị tắc hữu úy 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 菩薩解知了我見故。 Bồ Tát giải tri liễu ngã kiến cố 。 於一切法一切音聲一切所說不生驚畏。須菩提言。文殊師利。 ư nhất thiết Pháp nhất thiết âm thanh nhất thiết sở thuyết bất sanh kinh úy 。Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 若其菩薩知解我見。何不得果。文殊師利言。 nhược/nhã kỳ Bồ Tát tri giải ngã kiến 。hà bất đắc quả 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 無有菩薩得證果者。菩薩之人唯觀察知。 vô hữu Bồ Tát đắc chứng quả giả 。Bồ Tát chi nhân duy quan sát tri 。 為趣佛智不取果證。 vi/vì/vị thú Phật trí bất thủ quả chứng 。 菩薩常於一切眾生修行大悲。雖知我見不墮證果。須菩提言。 Bồ Tát thường ư nhất thiết chúng sanh tu hành đại bi 。tuy tri ngã kiến bất đọa chứng quả 。Tu-bồ-đề ngôn 。 而是菩薩善巧方便。雖知我見而不取果。 nhi thị Bồ Tát thiện xảo phương tiện 。tuy tri ngã kiến nhi bất thủ quả 。 文殊師利言。如是大德。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị Đại Đức 。 若有菩薩為智方便界所攝者。而是菩薩雖知我見而不取果。 nhược hữu Bồ Tát vi/vì/vị trí phương tiện giới sở nhiếp giả 。nhi thị Bồ Tát tuy tri ngã kiến nhi bất thủ quả 。 大德須菩提。如大力士執持利刀斬娑羅樹。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。như Đại lực sĩ chấp trì lợi đao trảm Ta-la thụ/thọ 。 雖斷猶住不即墮落。如是須菩提。 tuy đoạn do trụ/trú bất tức đọa lạc 。như thị Tu-bồ-đề 。 菩薩若於一切眾生。有大慈悲大方便智。 Bồ Tát nhược/nhã ư nhất thiết chúng sanh 。hữu đại từ bi đại phương tiện trí 。 雖知我見而不證果大德須菩提。或時天降大潤澤雨。 tuy tri ngã kiến nhi bất chứng quả Đại Đức Tu-bồ-đề 。hoặc thời Thiên hàng Đại nhuận trạch vũ 。 是娑羅樹即便還生。生葉華果利益眾生。 thị Ta-la thụ/thọ tức tiện hoàn sanh 。sanh diệp hoa quả lợi ích chúng sanh 。 如是須菩提。菩薩若為大慈大悲之所潤洽。 như thị Tu-bồ-đề 。Bồ Tát nhược/nhã vi/vì/vị đại từ đại bi chi sở nhuận hiệp 。 菩薩智界還生三界。示現受於種姓生死。 Bồ Tát trí giới hoàn sanh tam giới 。thị hiện thọ/thụ ư chủng tính sanh tử 。 為諸眾生作大利益。大德須菩提。 vi/vì/vị chư chúng sanh tác Đại lợi ích 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 設有大風吹是娑羅樹。觚枝莖果便墮于地。如是大德須菩提。 thiết hữu Đại phong xuy thị Ta-la thụ/thọ 。cô chi hành quả tiện đọa vu địa 。như thị Đại Đức Tu-bồ-đề 。 是諸菩薩為大智慧猛風吹。 thị chư Bồ-tát vi/vì/vị đại trí tuệ mãnh phong xuy 。 墮道場上畢竟永滅。爾時世尊讚文殊師利。善哉善哉。 đọa đạo tràng thượng tất cánh vĩnh diệt 。nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai 。 善說菩薩智方便界。大慈大悲相應說法。 thiện thuyết Bồ Tát trí phương tiện giới 。đại từ đại bi tướng ứng thuyết Pháp 。 文殊師利聽吾說。喻如大龍王生於是心。 Văn-thù-sư-lợi thính ngô thuyết 。dụ như Đại long Vương sanh ư thị tâm 。 興起大雲遍是雲中。雨熱霹靂至處皆燒。 hưng khởi đại vân biến thị vân trung 。vũ nhiệt phích lịch chí xứ/xử giai thiêu 。 復雨大雨為生長故。如是文殊師利。 phục vũ Đại vũ vi/vì/vị sanh trường/trưởng cố 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 方便菩薩起大智慧及方便雲。 phương tiện Bồ Tát khởi đại trí tuệ cập phương tiện vân 。 現行一切諸凡夫事教化凡夫。現行聖行調伏眾生。文殊師利。 hiện hành nhất thiết chư phàm phu sự giáo hóa phàm phu 。hiện hành Thánh hạnh/hành/hàng điều phục chúng sanh 。Văn-thù-sư-lợi 。 如大香樹根香。有異莖香葉香華香果香各各別異。 như Đại hương thụ/thọ căn hương 。hữu dị hành hương diệp hương hoa hương quả hương các các biệt dị 。 如是文殊師利。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩所有智慧香身亦復如是。隨諸眾生所應聞解出相應法香。 Bồ Tát sở hữu trí tuệ hương thân diệc phục như thị 。tùy chư chúng sanh sở ưng văn giải xuất tướng ứng Pháp hương 。 然大悲根而不移動。文殊師利。 nhiên đại bi căn nhi bất di động 。Văn-thù-sư-lợi 。 如毘楞伽摩尼寶珠在帝釋頸。悉遍普照三十三天。 như Tì Lăng già ma ni bảo châu tại Đế Thích cảnh 。tất biến phổ chiếu tam thập tam thiên 。 以珠力故一切所有皆悉照現。然此寶珠無有憶想。 dĩ châu lực cố nhất thiết sở hữu giai tất chiếu hiện 。nhiên thử bảo châu vô hữu ức tưởng 。 如是文殊師利。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。 淨寶珠者喻菩薩智性現一切事。而是菩薩無一切想。文殊師利。 tịnh bảo châu giả dụ Bồ Tát trí tánh Hiện-Nhất-Thiết sự 。nhi thị Bồ Tát vô nhất thiết tưởng 。Văn-thù-sư-lợi 。 如如意珠能滿一切眾生所願。然是寶珠無有憶想。 như như ý châu năng mãn nhất thiết chúng sanh sở nguyện 。nhiên thị bảo châu vô hữu ức tưởng 。 如是文殊師利。菩薩所有淨意寶珠。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát sở hữu tịnh ý bảo châu 。 能滿一切眾生所願。於一切處無有憶想。 năng mãn nhất thiết chúng sanh sở nguyện 。ư nhất thiết xứ/xử vô hữu ức tưởng 。 文殊師利。如因虛空火得熾然因空下雨。 Văn-thù-sư-lợi 。như nhân hư không hỏa đắc sí nhiên nhân không hạ vũ 。 而是虛空無有寒熱。如是文殊師利。 nhi thị hư không vô hữu hàn nhiệt 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 方便菩薩住在三界。行寂涅槃不為結熱。 phương tiện Bồ-tát trụ tại tam giới 。hạnh/hành/hàng tịch Niết-Bàn bất vi/vì/vị kết/kiết nhiệt 。 在佛法中無所染著二俱利益。文殊師利。 tại Phật Pháp trung vô sở nhiễm trước nhị câu lợi ích 。Văn-thù-sư-lợi 。 如因虛空出生毒樹亦生藥樹。然是虛空不為毒害非藥除淨。 như nhân hư không xuất sanh độc thụ diệc sanh dược thụ 。nhiên thị hư không bất vi/vì/vị độc hại phi dược trừ tịnh 。 如是文殊師利。若有智慧方便菩薩。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu trí tuệ phương tiện Bồ Tát 。 五陰之身猶如毒樹。信等五根如彼藥樹。 ngũ uẩn chi thân do như độc thụ 。tín đẳng ngũ căn như bỉ dược thụ 。 非陰結染非根淨結二俱有利。文殊師利。 phi uẩn kết/kiết nhiễm phi căn tịnh kết/kiết nhị câu hữu lợi 。Văn-thù-sư-lợi 。 如漉水筩若暫一塞水則不漏。若復暫放其水便漏。 như lộc thủy đồng nhược/nhã tạm nhất tắc thủy tức bất lậu 。nhược phục tạm phóng kỳ thủy tiện lậu 。 如是文殊師利。若有智慧方便菩薩。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu trí tuệ phương tiện Bồ Tát 。 住於三昧成就大通不著諸界。若暫起定現漏諸界。 trụ/trú ư tam muội thành tựu đại thông bất trước chư giới 。nhược/nhã tạm khởi định hiện lậu chư giới 。 隨其所應而演說法。文殊師利。 tùy kỳ sở ưng nhi diễn thuyết Pháp 。Văn-thù-sư-lợi 。 如極好鳥善護氄者不自惜身。如是文殊師利。住大悲菩薩。 như cực hảo điểu thiện hộ nhũng giả bất tự tích thân 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。trụ/trú đại bi Bồ-tát 。 善護眾生不自惜身。文殊師利。 thiện hộ chúng sanh bất tự tích thân 。Văn-thù-sư-lợi 。 如師子獸王無所畏懼。唯除猛火。如是文殊師利。 như sư tử thú Vương vô sở úy cụ 。duy trừ mãnh hỏa 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 方便菩薩不畏一切。唯除聲聞緣覺解脫。 phương tiện Bồ Tát bất úy nhất thiết 。duy trừ Thanh văn Duyên giác giải thoát 。 文殊師利。如伊羅寧龍象是畜生道。 Văn-thù-sư-lợi 。như y La ninh long tượng thị súc sanh đạo 。 能現一切諸莊嚴事。由是帝釋福德力故。如是文殊師利。 năng Hiện-Nhất-Thiết chư trang nghiêm sự 。do thị Đế Thích phước đức lực cố 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩乃能作於畜生現法莊嚴。 Bồ Tát nãi năng tác ư súc sanh hiện pháp trang nghiêm 。 隨所應度而化度之。文殊師利。 tùy sở ưng độ nhi hóa độ chi 。Văn-thù-sư-lợi 。 如火燧出火寶珠出火二俱能燒。如是文殊師利。 như hỏa toại xuất hỏa bảo châu xuất hỏa nhị câu năng thiêu 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩始初發心乃至道場最後之心。 nhược hữu Bồ Tát thủy sơ phát tâm nãi chí đạo tràng tối hậu chi tâm 。 二俱能燒一切眾生一切結使。文殊師利。 nhị câu năng thiêu nhất thiết chúng sanh nhất thiết kết/kiết sử 。Văn-thù-sư-lợi 。 猶如諸樹有種種色種種香種種果。皆因四大而得生長。 do như chư thụ/thọ hữu chủng chủng sắc chủng chủng hương chủng chủng quả 。giai nhân tứ đại nhi đắc sanh trường/trưởng 。 如是文殊師利。菩薩以種種門集諸善根。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát dĩ chủng chủng môn tập chư thiện căn 。 一切皆攝在菩提心。迴向菩提以為增長。文殊師利。 nhất thiết giai nhiếp tại Bồ-đề tâm 。 hồi hướng Bồ-đề dĩ vi/vì/vị tăng trưởng 。Văn-thù-sư-lợi 。 如轉輪王輪寶若去四兵皆從。如是文殊師利。 như Chuyển luân Vương luân bảo nhược/nhã khứ tứ binh giai tùng 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩方便智波羅蜜。隨所至處。 Bồ Tát phương tiện trí Ba-la-mật 。tùy sở chí xứ/xử 。 所有一切助菩提法皆悉隨從。文殊師利。 sở hữu nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp giai tất tùy tùng 。Văn-thù-sư-lợi 。 猶如迦陵頻伽鳥王卵中鳥子。 do như Ca lăng tần già điểu Vương noãn trung điểu tử 。 其嘴未現便出迦陵頻伽妙聲。如是文殊師利。佛法卵中諸菩薩等。 kỳ chủy vị hiện tiện xuất Ca-lăng-tần-già diệu thanh 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。Phật Pháp noãn trung chư Bồ-tát đẳng 。 未壞我見未出三界。然能演出佛法妙音。 vị hoại ngã kiến vị xuất tam giới 。nhiên năng diễn xuất Phật Pháp Diệu-Âm 。 謂空無想無作行音。文殊師利。如迦陵頻伽。 vị không vô tưởng vô tác hạnh/hành/hàng âm 。Văn-thù-sư-lợi 。như Ca-lăng-tần-già 。 至孔雀群終不鳴呼。 chí Khổng-tước quần chung bất minh hô 。 還至迦陵頻伽鳥中乃復鳴呼。如是文殊師利。 hoàn chí Ca lăng tần già điểu trung nãi phục minh hô 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩若至一切聲聞緣覺眾中。終不演說不可思議諸佛之法。 Bồ Tát nhược/nhã chí nhất thiết Thanh văn Duyên giác chúng trung 。chung bất diễn thuyết bất khả tư nghị chư Phật chi Pháp 。 至菩薩眾爾乃演說。文殊師利。如旋嵐大風。 chí Bồ Tát chúng nhĩ nãi diễn thuyết 。Văn-thù-sư-lợi 。như toàn lam Đại phong 。 閻浮界內樹木諸山無能當者。如是文殊師利。 Diêm-phù giới nội thụ/thọ mộc chư sơn vô năng đương giả 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩演說不可思議諸佛法時。 Bồ Tát diễn thuyết bất khả tư nghị chư Phật Pháp thời 。 學及無學聲聞緣覺。除佛護持不能信解。 học cập vô học Thanh văn Duyên giác 。trừ Phật hộ trì bất năng tín giải 。 若信解者是佛護持。文殊師利。猶如日宮所出光明。 nhược/nhã tín giải giả thị Phật hộ trì 。Văn-thù-sư-lợi 。do như nhật cung sở xuất quang minh 。 淨穢等照無有增減無能呵者。如是文殊師利。 tịnh uế đẳng chiếu vô hữu tăng giảm vô năng ha giả 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 方便菩薩放智光明。 phương tiện Bồ Tát phóng trí quang minh 。 雖與一切凡夫共俱不為所壞。與聲聞緣覺俱不為所染。 tuy dữ nhất thiết phàm phu cọng câu bất vi/vì/vị sở hoại 。dữ Thanh văn Duyên giác câu bất vi/vì/vị sở nhiễm 。 無有能呵菩薩方便智慧光者。文殊師利。 vô hữu năng ha Bồ Tát phương tiện trí tuệ quang giả 。Văn-thù-sư-lợi 。 如波利質多拘毘陀羅樹。若葉落時三十三天歡喜踊躍。 như ba lợi chất đa câu tỳ đà la thụ 。nhược/nhã diệp lạc thời tam thập tam thiên hoan hỉ dũng dược 。 作如是言。是樹不久當生華果。 tác như thị ngôn 。thị thụ/thọ bất cửu đương sanh hoa quả 。 如是文殊師利。若有菩薩能一切捨。是時諸佛皆大歡喜。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Bồ Tát năng nhất thiết xả 。Thị thời chư Phật giai đại hoan hỉ 。 而是。菩薩不久當與一切眾生生法華法果。 nhi thị 。Bồ Tát bất cửu đương dữ nhất thiết chúng sanh sanh Pháp hoa pháp quả 。 文殊師利。如調弱樹隨風動轉不畏摧折。 Văn-thù-sư-lợi 。như điều nhược thụ/thọ tùy phong động chuyển bất úy tồi chiết 。 如是文殊師利。菩薩善能隨順眾生。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát thiện năng tùy thuận chúng sanh 。 則不畏墮一切聲聞緣覺地中。文殊師利。 tức bất úy đọa nhất thiết Thanh văn Duyên giác địa trung 。Văn-thù-sư-lợi 。 猶如水流順下而去。如是文殊師利。 do như thủy lưu thuận hạ nhi khứ 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 無慢菩薩亦復如是。流趣順向於一切智。文殊師利。 vô mạn Bồ Tát diệc phục như thị 。lưu thú thuận hướng ư nhất thiết trí 。Văn-thù-sư-lợi 。 猶如大海始初安時其處最卑。然後眾流悉皆歸之。 do như đại hải thủy sơ an thời kỳ xứ/xử tối ti 。nhiên hậu chúng lưu tất giai quy chi 。 如是文殊師利。菩薩除滅憍慢貢高。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát trừ diệt kiêu mạn cống cao 。 然後佛法悉流歸之。文殊師利。 nhiên hậu Phật Pháp tất lưu quy chi 。Văn-thù-sư-lợi 。 如金剛珠能破一切諸餘眾寶。而此寶珠無能壞者。 như Kim cương châu năng phá nhất thiết chư dư chúng bảo 。nhi thử bảo châu vô năng hoại giả 。 如是文殊師利。方便菩薩調伏。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。phương tiện Bồ Tát điều phục 。 一切聲聞緣覺而不墮中。文殊師利。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác nhi bất đọa trung 。Văn-thù-sư-lợi 。 如曼陀羅華無風之時香氣普遍滿一由旬。如是文殊師利。 như mạn đà la hoa vô phong chi thời hương khí phổ biến mãn nhất do-tuần 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 方便菩薩無聖慧根。慈香普遍一切眾生。文殊師利。 phương tiện Bồ Tát vô Thánh tuệ căn 。từ hương phổ biến nhất thiết chúng sanh 。Văn-thù-sư-lợi 。 如曼陀羅華有嗅香者一切病愈無諸苦患。 như mạn đà la hoa hữu khứu hương giả nhất thiết bệnh dũ vô chư khổ hoạn 。 如是文殊師利。大慈大悲諸菩薩等若有隨喜。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。đại từ đại bi chư Bồ-tát đẳng nhược hữu tùy hỉ 。 一切結病悉皆除滅無有逼惱。文殊師利。 nhất thiết kết bệnh tất giai trừ diệt vô hữu bức não 。Văn-thù-sư-lợi 。 如佛出世優曇鉢華則便出現。如是文殊師利。 như Phật xuất thế ưu-đàm-bát hoa tức tiện xuất hiện 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 有菩薩出世。諸佛法華皆悉出現。文殊師利。 hữu Bồ Tát xuất thế 。chư Phật Pháp hoa giai tất xuất hiện 。Văn-thù-sư-lợi 。 如阿那婆達多大龍王雨遍閻浮提。 như A na bà đạt đa Đại long Vương vũ biến Diêm-phù-đề 。 如是文殊師利。菩薩如是。 như thị Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát như thị 。 以大法雨等心普潤一切眾生。文殊師利。如彼阿那婆達多池。 dĩ đại pháp vũ đẳng tâm phổ nhuận nhất thiết chúng sanh 。Văn-thù-sư-lợi 。như bỉ A na bà đạt đa trì 。 流出四河滿於大海。如是文殊師利。諸菩薩等。 lưu xuất tứ hà mãn ư đại hải 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-tát đẳng 。 以四攝法流注充滿一切智海。文殊師利。 dĩ tứ nhiếp Pháp lưu chú sung mãn nhất thiết trí hải 。Văn-thù-sư-lợi 。 由有大海閻浮提人有諸珍寶。如是文殊師利。 do hữu đại hải Diêm-phù-đề nhân hữu chư trân bảo 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 由菩薩故。令諸聲聞緣覺充足解脫法寶。 do Bồ Tát cố 。lệnh chư Thanh văn Duyên giác sung túc giải thoát pháp bảo 。 文殊師利。一切諸色皆依四大。如是文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư sắc giai y tứ đại 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩所有一切諸法。為諸眾生住解脫依。 Bồ Tát sở hữu nhất thiết chư pháp 。vi/vì/vị chư chúng sanh trụ/trú giải thoát y 。 文殊師利。如山險處生大藥樹。 Văn-thù-sư-lợi 。như sơn hiểm xứ/xử sanh Đại dược thụ 。 不能利益諸多人眾。如是文殊師利。若從聲聞法調伏者。 bất năng lợi ích chư đa nhân chúng 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã tùng thanh văn Pháp điều phục giả 。 不能利益一切眾生。文殊師利。 bất năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。Văn-thù-sư-lợi 。 如大城中生大藥樹利益多人。如是文殊師利。 như đại thành trung sanh Đại dược thụ lợi ích đa nhân 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩從於大慈大悲中出生已。不捨一切智寶之心。 Bồ Tát tùng ư đại từ đại bi trung xuất sanh dĩ 。bất xả nhất thiết trí bảo chi tâm 。 能多利益一切眾生。文殊師利。 năng đa lợi ích nhất thiết chúng sanh 。Văn-thù-sư-lợi 。 如暴雨水勢不久流。如是文殊師利。聲聞說法勢不久住。 như bạo vũ thủy thế bất cửu lưu 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。thanh văn thuyết Pháp thế bất cửu trụ 。 文殊師利。如春水流便得經久。如是文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。như xuân thủy lưu tiện đắc Kinh cửu 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩說法得久住世。文殊師利。 Bồ-tát thuyết Pháp đắc cửu trụ thế 。Văn-thù-sư-lợi 。 如雪山樹雖復斫截不久還生。如是文殊師利。 như tuyết sơn thụ/thọ tuy phục chước tiệt bất cửu hoàn sanh 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 如來施作諸佛事已便入涅槃。三寶之種而不斷絕。 Như Lai thí tác chư Phật sự dĩ tiện nhập Niết Bàn 。Tam Bảo chi chủng nhi bất đoạn tuyệt 。 爾時大德須菩提白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 今乃演說菩薩所有無量無邊諸法功德真實功德。 kim nãi diễn thuyết Bồ Tát sở hữu vô lượng vô biên chư Pháp công đức chân thật công đức 。 世尊倍復希有。菩薩聞是真實功德無喜無高。 Thế Tôn bội phục hy hữu 。Bồ Tát văn thị chân thật công đức vô hỉ vô cao 。 佛言須菩提。諸菩薩根本自淨故。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。chư Bồ-tát căn bản tự tịnh cố 。 聞諸功德不喜不高。須菩提言。世尊。 văn chư công đức bất hỉ bất cao 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩根本自淨。佛言須菩提。無我根淨。無眾生根淨。 vân hà Bồ Tát căn bản tự tịnh 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。vô ngã căn tịnh 。vô chúng sanh căn tịnh 。 無命根淨。無丈夫根淨。無人根淨。 vô mạng căn tịnh 。vô trượng phu căn tịnh 。vô nhân căn tịnh 。 無身見根淨。無無明有愛根淨。無我我所根淨。 vô thân kiến căn tịnh 。vô vô minh hữu ái căn tịnh 。vô ngã ngã sở căn tịnh 。 須菩提言。世尊。何謂為淨。佛言須菩提。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。hà vị vi/vì/vị tịnh 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 無縛無解。是名為淨。無生無滅無去無來。是名為淨。 vô phược vô giải 。thị danh vi/vì/vị tịnh 。vô sanh vô diệt vô khứ vô lai 。thị danh vi/vì/vị tịnh 。 無妄想無分別。無高無下。無作無不作。 vô vọng tưởng vô phân biệt 。vô cao vô hạ 。vô tác vô bất tác 。 無闇無明。無惱無不惱。無縛無解。 vô ám vô minh 。vô não vô bất não 。vô phược vô giải 。 無生死無涅槃。是名為淨。須菩提言。世尊。 vô sanh tử vô Niết-Bàn 。thị danh vi/vì/vị tịnh 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。 若無生死無涅槃者。云何名淨。佛言須菩提。 nhược/nhã vô sanh tử vô Niết-Bàn giả 。vân hà danh tịnh 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 是淨無憶想生死及與涅槃。亦無染著。須菩提。 thị tịnh vô ức tưởng sanh tử cập dữ Niết-Bàn 。diệc vô nhiễm trước/trứ 。Tu-bồ-đề 。 猶如有言淨於虛空。實無所除令虛空淨。如是須菩提。 do như hữu ngôn tịnh ư hư không 。thật vô sở trừ lệnh hư không tịnh 。như thị Tu-bồ-đề 。 所言淨者實無有法。名之為淨。 sở ngôn tịnh giả thật vô hữu Pháp 。danh chi vi/vì/vị tịnh 。 若有聞是而不驚怖。名之為淨。須菩提。汝今淨不。 nhược hữu văn thị nhi bất kinh phố 。danh chi vi/vì/vị tịnh 。Tu-bồ-đề 。nhữ kim tịnh bất 。 須菩提言。世尊。我淨以無垢故。佛言須菩提。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。ngã tịnh dĩ vô cấu cố 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 若無有垢為何所淨。須菩提言。世尊。 nhược/nhã vô hữu cấu vi/vì/vị hà sở tịnh 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。 法性清淨我已知之。佛言。須菩提。汝今能知法界性耶。 pháp tánh thanh tịnh ngã dĩ tri chi 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhữ kim năng tri pháp giới tánh da 。 須菩提言。世尊。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。 若離法界有餘法者可知法界。無有法界能知法界。佛語須菩提。 nhược/nhã ly Pháp giới hữu dư Pháp giả khả tri Pháp giới 。vô hữu Pháp giới năng tri Pháp giới 。Phật ngữ Tu-bồ-đề 。 無有一法離於法界誰知法界。 vô hữu nhất pháp ly ư Pháp giới thùy tri Pháp giới 。 時須菩提默然不答。爾時文殊師利語須菩提。大德。 thời Tu-bồ-đề mặc nhiên bất đáp 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Tu-bồ-đề 。Đại Đức 。 汝今何故不答如來。須菩提言。 nhữ kim hà cố bất đáp Như Lai 。Tu-bồ-đề ngôn 。 以我本不發阿耨多羅三藐三菩提心故。何以故。 dĩ ngã bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm cố 。hà dĩ cố 。 以我本不修習無盡無礙辯故。 dĩ ngã bổn bất tu tập vô tận vô ngại biện cố 。 如是無盡無礙辯者是菩薩有。有礙有盡是聲聞有。 như thị vô tận vô ngại biện giả thị Bồ Tát hữu 。hữu ngại hữu tận thị Thanh văn hữu 。 文殊師利語須菩提。是法界中有障有礙耶。須菩提言。 Văn-thù-sư-lợi ngữ Tu-bồ-đề 。thị pháp giới trung hữu chướng hữu ngại da 。Tu-bồ-đề ngôn 。 是法界中無障無礙。無障無礙是法界相。 thị pháp giới trung Vô chướng vô ngại 。Vô chướng vô ngại thị pháp giới tướng 。 文殊師利言。大德。若其法界無障無礙。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức 。nhược/nhã kỳ Pháp giới Vô chướng vô ngại 。 汝今何故說時有礙。須菩提言。文殊師利。 nhữ kim hà cố thuyết thời hữu ngại 。Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 我已證斷故辯有礙。若知法界而不證者則辯無礙。 ngã dĩ chứng đoạn cố biện hữu ngại 。nhược/nhã tri Pháp giới nhi bất chứng giả tức biện vô ngại 。 文殊師利言。大德須菩提。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 法界之中有可斷耶。須菩提言。文殊師利。 Pháp giới chi trung hữu khả đoạn da 。Tu-bồ-đề ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 而是法界無能斷者。一切法門悉法界故。文殊師利言。 nhi thị pháp giới vô năng đoạn giả 。nhất thiết pháp môn tất Pháp giới cố 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若一切法悉是法界。汝何故說我證於斷。 nhược/nhã nhất thiết pháp tất thị pháp giới 。nhữ hà cố thuyết ngã chứng ư đoạn 。 須菩提言。聲聞境界有限齊故說時有斷。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thanh văn cảnh giới hữu hạn tề cố thuyết thời hữu đoạn 。 佛之境界無限量故說無礙無滯。文殊師利言。 Phật chi cảnh giới vô hạn lượng cố thuyết vô ngại vô trệ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 法界有生耶。須菩提言。是法界者無有境界。 Pháp giới hữu sanh da 。Tu-bồ-đề ngôn 。thị pháp giới giả vô hữu cảnh giới 。 滅諸境界是名法界。文殊師利言。 diệt chư cảnh giới thị danh Pháp giới 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德須菩提。若無境界滅諸境界。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã vô cảnh giới diệt chư cảnh giới 。 汝今何故無境界中說法界也。何故說有種種境界。須菩提言。 nhữ kim hà cố vô cảnh giới trung thuyết Pháp giới dã 。hà cố thuyết hữu chủng chủng cảnh giới 。Tu-bồ-đề ngôn 。 我先不言有礙有滯是聲聞辯。 ngã tiên bất ngôn hữu ngại hữu trệ thị Thanh văn biện 。 無礙無滯是菩薩辯也。文殊師利言。大德須菩提。 vô ngại vô trệ thị Bồ Tát biện dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝今不得無礙辯耶。如是文殊師利。我得是辯。 nhữ kim bất đắc vô ngại biện da 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。ngã đắc thị biện 。 文殊師利言。得無礙辯何故默然。須菩提言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。đắc vô ngại biện hà cố mặc nhiên 。Tu-bồ-đề ngôn 。 不知一切眾生根故辯有滯礙。 bất tri nhất thiết chúng sanh căn cố biện hữu trệ ngại 。 知入一切諸眾生根是菩薩辯。是故菩薩說時無礙。 tri nhập nhất thiết chư chúng sanh căn thị Bồ Tát biện 。thị cố Bồ-tát thuyết thời vô ngại 。 文殊師利言。大德須菩提。汝知法界得證辯時。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ tri Pháp giới đắc chứng biện thời 。 是知境界有礙相耶。不也文殊師利。 thị tri cảnh giới hữu ngại tướng da 。bất dã Văn-thù-sư-lợi 。 是智境界是無礙相非是礙相文殊師利言。 thị trí cảnh giới thị vô ngại tướng phi thị ngại tướng Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若智境界無有礙相。汝何不說而默然乎。 nhược/nhã trí cảnh giới vô hữu ngại tướng 。nhữ hà bất thuyết nhi mặc nhiên hồ 。 是時須菩提。語大德舍利弗。佛常稱為智慧第一。 Thị thời Tu-bồ-đề 。ngữ Đại Đức Xá-lợi-phất 。Phật thường xưng vi/vì/vị trí tuệ đệ nhất 。 汝今可問彼當答汝。舍利弗言。汝今可說。 nhữ kim khả vấn bỉ đương đáp nhữ 。Xá-lợi-phất ngôn 。nhữ kim khả thuyết 。 我欲從汝及文殊師利聽聞於法。須菩提言。 ngã dục tùng nhữ cập Văn-thù-sư-lợi thính văn ư Pháp 。Tu-bồ-đề ngôn 。 我今不說。何以故。我曾見是文殊師利遊諸佛土。 ngã kim bất thuyết 。hà dĩ cố 。ngã tằng kiến thị Văn-thù-sư-lợi du chư Phật thổ 。 百千萬億佛前說法。令諸聲聞悉皆默然。 bách thiên vạn ức Phật tiền thuyết Pháp 。lệnh chư Thanh văn tất giai mặc nhiên 。 我今何能於文殊師利前敢有所說。 ngã kim hà năng ư Văn-thù-sư-lợi tiền cảm hữu sở thuyết 。 大德舍利弗。東方有國名曰端嚴。彼中有佛。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。Đông phương hữu quốc danh viết đoan nghiêm 。bỉ trung hữu Phật 。 號曰光相如來應正遍覺。今現說法。 hiệu viết quang tướng Như Lai ưng chánh biến giác 。kim hiện thuyết Pháp 。 有大聲聞名曰智燈。智慧第一。時彼如來入於寂定。 hữu đại Thanh văn danh viết trí đăng 。trí tuệ đệ nhất 。thời bỉ Như Lai nhập ư tịch định 。 是智燈大聲聞即至梵世。以大音聲而演說法。 thị trí đăng đại Thanh văn tức chí phạm thế 。dĩ Đại âm thanh nhi diễn thuyết Pháp 。 聲遍三千大千世界。我隨文殊至彼世界。 thanh biến tam thiên đại thiên thế giới 。ngã tùy Văn Thù chí bỉ thế giới 。 及無量菩薩百千天子侍從文殊。為聽法故。 cập vô lượng Bồ Tát bách thiên Thiên Tử thị tòng Văn Thù 。vi/vì/vị thính pháp cố 。 時文殊師利。住光音天發大音聲。 thời Văn-thù-sư-lợi 。trụ/trú Quang âm Thiên phát Đại âm thanh 。 遍聞三千大千世界。時彼智燈大聲聞。 biến văn tam thiên đại thiên thế giới 。thời bỉ trí đăng đại Thanh văn 。 聞如是大聲不能堪忍。從上墜落其心驚怖身毛皆竪。 Văn như thị Đại thanh bất năng kham nhẫn 。tòng thượng trụy lạc kỳ tâm kinh phố thân mao giai thọ 。 即便往詣光相佛所。到已頂禮佛足遶三匝已。 tức tiện vãng nghệ quang tướng Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc nhiễu tam tạp dĩ 。 合掌向佛問於是事。世尊。誰作如是可畏音聲。 hợp chưởng hướng Phật vấn ư thị sự 。Thế Tôn 。thùy tác như thị khả úy âm thanh 。 我聞是音不能堪忍。 ngã văn thị âm bất năng kham nhẫn 。 從上墜下如旋嵐風吹於小鳥。時彼佛告智燈比丘。有不退菩薩。 tòng thượng trụy hạ như toàn lam phong xuy ư tiểu điểu 。thời bỉ Phật cáo trí đăng Tỳ-kheo 。hữu bất thoái Bồ-tát 。 名文殊師利。現大神通來至此土。 danh Văn-thù-sư-lợi 。hiện đại thần thông lai chí thử độ 。 為欲見我供養恭敬尊重讚歎。住光音天發大音聲。 vi/vì/vị dục kiến ngã cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。trụ/trú Quang âm Thiên phát Đại âm thanh 。 是聲遍三千大千佛之世界。 thị thanh biến tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。 一切魔宮皆悉隱蔽。時智燈聲聞白光相佛。 nhất thiết ma cung giai tất ẩn tế 。thời trí đăng Thanh văn bạch quang tướng Phật 。 願欲見是文殊師利大善丈夫。于時彼佛光相如來。 nguyện dục kiến thị Văn-thù-sư-lợi Đại thiện trượng phu 。vu thời bỉ Phật quang tướng Như Lai 。 即為文殊師利現相。 tức vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi hiện tướng 。 令文殊師利與菩薩眾諸天眷屬來至佛所。到已頂禮佛足右遶三匝。 lệnh Văn-thù-sư-lợi dữ Bồ Tát chúng chư Thiên quyến thuộc lai chí Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 化作蓮華師子座已却坐一面。 hóa tác liên hoa sư tử tọa dĩ khước tọa nhất diện 。 時智燈大聲聞。問文殊師利。汝為何利來至此土。 thời trí đăng đại Thanh văn 。vấn Văn-thù-sư-lợi 。nhữ vi/vì/vị hà lợi lai chí thử độ 。 爾時文殊師利童子。語大德智燈。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。ngữ Đại Đức trí đăng 。 我今為見光相如來禮敬親近問訊請法故來至此。 ngã kim vi/vì/vị kiến quang tướng Như Lai lễ kính thân cận vấn tấn thỉnh Pháp cố lai chí thử 。 智燈問言。文殊師利。云何名為清淨見佛。 trí đăng vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh kiến Phật 。 云何禮佛。云何親近。云何問訊。云何請問。 vân hà lễ Phật 。vân hà thân cận 。vân hà vấn tấn 。vân hà thỉnh vấn 。 文殊師利言。大德智燈。若見法淨名見佛淨。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức trí đăng 。nhược/nhã kiến Pháp tịnh danh kiến Phật tịnh 。 若身若心不低不仰。若不低仰正直而住。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm bất đê bất ngưỡng 。nhược/nhã bất đê ngưỡng chánh trực nhi trụ/trú 。 不動不搖。其心寂靜行寂靜行。大德智燈。 bất động bất diêu/dao 。kỳ tâm tịch tĩnh hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。Đại Đức trí đăng 。 是名禮佛。若不自觀亦不觀他。 thị danh lễ Phật 。nhược/nhã bất tự quán diệc bất quán tha 。 不觀佛不觀法不觀僧。不觀難不觀易。不觀作不觀不作。 bất quán Phật bất quán Pháp bất quán tăng 。bất quán nạn/nan bất quán dịch 。bất quán tác bất quán bất tác 。 一體一身。一切佛身等入法身。 nhất thể nhất thân 。nhất thiết Phật thân đẳng nhập Pháp thân 。 見於自身同入法性。見如不見無近無遠。大德智燈。 kiến ư tự thân đồng nhập pháp tánh 。kiến như bất kiến vô cận vô viễn 。Đại Đức trí đăng 。 是則名為親近於佛。若如來所為修行問非不修行。 thị tắc danh vi thân cận ư Phật 。nhược như lai sở vi/vì/vị tu hành vấn phi bất tu hành 。 不見有法不修行者。見自及法入於修行。 bất kiến hữu pháp bất tu hành giả 。kiến tự cập pháp nhập ư tu hành 。 所問心定無有散亂。 sở vấn tâm định vô hữu tán loạn 。 問者問處及問訊法俱不可得。無所貪著。於三世中求不可得。 vấn giả vấn xứ/xử cập vấn tấn Pháp câu bất khả đắc 。vô sở tham trước 。ư tam thế trung cầu bất khả đắc 。 如是三場清淨問訊。大德智燈。 như thị tam trường thanh tịnh vấn tấn 。Đại Đức trí đăng 。 是則名為問訊於佛。若往來問答不求覓過。 thị tắc danh vi vấn tấn ư Phật 。nhược/nhã vãng lai vấn đáp bất cầu mịch quá/qua 。 隨順所問如來印可。大眾歡喜不嫉他問。有所問時。 tùy thuận sở vấn Như Lai ấn khả 。Đại chúng hoan hỉ bất tật tha vấn 。hữu sở vấn thời 。 令無量眾生起莊嚴道乃至道場。大德智燈。 lệnh vô lượng chúng sanh khởi trang nghiêm đạo nãi chí đạo tràng 。Đại Đức trí đăng 。 是則名為請問於佛。時光相如來。讚文殊師利。 thị tắc danh vi thỉnh vấn ư Phật 。thời quang tướng Như Lai 。tán Văn-thù-sư-lợi 。 善哉善哉。文殊師利。應當如是見於如來。 Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。ứng đương như thị kiến ư Như Lai 。 應如是禮。如是親近。如是問訊。如是請問。 ưng như thị lễ 。như thị thân cận 。như thị vấn tấn 。như thị thỉnh vấn 。 爾時文殊師利童子。問智燈比丘。大德智燈。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。vấn trí đăng Tỳ-kheo 。Đại Đức trí đăng 。 云何見佛。云何禮佛。云何親近。 vân hà kiến Phật 。vân hà lễ Phật 。vân hà thân cận 。 云何問訊。云何請問。智燈答云。文殊師利。 vân hà vấn tấn 。vân hà thỉnh vấn 。trí đăng đáp vân 。Văn-thù-sư-lợi 。 如汝所問非我境界。 như nhữ sở vấn phi ngã cảnh giới 。 我隨音聲從他而聞如是所說。文殊師利言。大德智燈。若不解是。 ngã tùy âm thanh tòng tha nhi văn như thị sở thuyết 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức trí đăng 。nhược/nhã bất giải thị 。 汝云何得心解脫耶。智燈答言。 nhữ vân hà đắc tâm giải thoát da 。trí đăng đáp ngôn 。 因聖諦故心得解脫。文殊師利言。云何名聖諦。 nhân thánh đế cố tâm đắc giải thoát 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vân hà danh thánh đế 。 智燈答言。獨修無侶名為聖諦。又復問言。 trí đăng đáp ngôn 。độc tu vô lữ danh vi thánh đế 。hựu phục vấn ngôn 。 若獨修無侶名為聖諦。云何見平等心得聖解脫。 nhược/nhã độc tu vô lữ danh vi thánh đế 。vân hà kiến bình đẳng tâm đắc Thánh giải thoát 。 答言文殊。我依世諦說非第一義。又問。 đáp ngôn Văn Thù 。ngã y thế đế thuyết phi đệ nhất nghĩa 。hựu vấn 。 是世諦者入第一義不。答言文殊。 thị thế đế giả nhập đệ nhất nghĩa bất 。đáp ngôn Văn Thù 。 若不入中非第一義。又問智燈。 nhược/nhã bất nhập trung phi đệ nhất nghĩa 。hựu vấn trí đăng 。 汝云何言依世諦說非第一義。 nhữ vân hà ngôn y thế đế thuyết phi đệ nhất nghĩa 。 若其世諦入第一義即是一諦謂第一義。時智燈言。文殊師利。 nhược/nhã kỳ thế đế nhập đệ nhất nghĩa tức thị nhất đế vị đệ nhất nghĩa 。thời trí đăng ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 初行菩薩聞汝所說則生驚畏。文殊師利言。大德智燈。 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát văn nhữ sở thuyết tức sanh kinh úy 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức trí đăng 。 汝亦驚畏況復初行。智燈答言。 nhữ diệc kinh úy huống phục sơ hạnh/hành/hàng 。trí đăng đáp ngôn 。 都無有能驚畏我者。文殊師利言。大德。 đô vô hữu năng kinh úy ngã giả 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đại Đức 。 豈不怖畏生死心得解脫也。智燈言。文殊師利。 khởi bất bố úy sanh tử tâm đắc giải thoát dã 。trí đăng ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 怖畏厭患心得解脫。文殊師利言。是故我說。大德智燈。 bố úy yếm hoạn tâm đắc giải thoát 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。thị cố ngã thuyết 。Đại Đức trí đăng 。 本亦怖畏況復初行。智燈問言。文殊師利。 bổn diệc bố úy huống phục sơ hạnh/hành/hàng 。trí đăng vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩云何而得解脫。文殊答言。 Bồ Tát vân hà nhi đắc giải thoát 。Văn Thù đáp ngôn 。 不畏不厭菩薩解脫。問言。文殊不畏不厭言得解脫。 bất úy bất yếm Bồ Tát giải thoát 。vấn ngôn 。Văn Thù bất úy bất yếm ngôn đắc giải thoát 。 此義云何。文殊答言。菩薩不畏百千萬億魔諸軍眾。 thử nghĩa vân hà 。Văn Thù đáp ngôn 。Bồ Tát bất úy bách thiên vạn ức ma chư quân chúng 。 菩薩不厭為於一切生死眾生。 Bồ Tát bất yếm vi/vì/vị ư nhất thiết sanh tử chúng sanh 。 菩薩不畏集諸善根。菩薩不厭集智莊嚴。 Bồ Tát bất úy tập chư thiện căn 。Bồ Tát bất yếm tập trí trang nghiêm 。 以是義故我作是說。不畏不厭心得解脫。 dĩ thị nghĩa cố ngã tác thị thuyết 。bất úy bất yếm tâm đắc giải thoát 。 爾時會中有諸天子。以種種華散供文殊師利童子。 nhĩ thời hội trung hữu chư Thiên Tử 。dĩ chủng chủng hoa tán cung Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 如是歎言。若有住處見文殊師利則為見佛。 như thị thán ngôn 。nhược hữu trụ xứ kiến Văn-thù-sư-lợi tức vi/vì/vị kiến Phật 。 所說法處應起塔想。若有眾生聞是法者。 sở thuyết pháp xứ/xử ưng khởi tháp tưởng 。nhược hữu chúng sanh văn thị pháp giả 。 當知是人攝諸德已。時文殊師利。語智燈比丘。 đương tri thị nhân nhiếp chư đức dĩ 。thời Văn-thù-sư-lợi 。ngữ trí đăng Tỳ-kheo 。 佛說大德智慧第一。 Phật thuyết Đại Đức trí tuệ đệ nhất 。 是智慧者為是有為為是無為。若是有為是生滅三相。 thị trí tuệ giả vi/vì/vị thị hữu vi vi/vì/vị thị vô vi/vì/vị 。nhược/nhã thị hữu vi thị sanh diệt tam tướng 。 若是無為則無三相。智燈答言。修無為故佛說名聖。 nhược/nhã thị vô vi/vì/vị tức vô tam tướng 。trí đăng đáp ngôn 。tu vô vi/vì/vị cố Phật thuyết danh Thánh 。 文殊問言。大德智燈。是無為者可修習不。 Văn Thù vấn ngôn 。Đại Đức trí đăng 。thị vô vi/vì/vị giả khả tu tập bất 。 不也文殊。文殊又言。云何大德。 bất dã Văn Thù 。Văn Thù hựu ngôn 。vân hà Đại Đức 。 說修無為名之為聖。時智燈大聲聞即便默然。 thuyết tu vô vi/vì/vị danh chi vi/vì/vị Thánh 。thời trí đăng đại Thanh văn tức tiện mặc nhiên 。 爾時光相如來。告文殊師利。可說法門。 nhĩ thời quang tướng Như Lai 。cáo Văn-thù-sư-lợi 。khả thuyết Pháp môn 。 令諸會眾不退無上正真之道。文殊師利白言。世尊。 lệnh chư hội chúng bất thoái vô thượng chánh chân chi đạo 。Văn-thù-sư-lợi bạch ngôn 。Thế Tôn 。 一切諸法是寂靜門。一切言說是寂靜門。 nhất thiết chư pháp thị tịch tĩnh môn 。nhất thiết ngôn thuyết thị tịch tĩnh môn 。 示寂靜故。時有菩薩名曰法勇。在會而坐。 thị tịch tĩnh cố 。thời hữu Bồ Tát danh viết Pháp dũng 。tại hội nhi tọa 。 問文殊師利。如來所說及貪瞋癡。是寂靜門示寂靜耶。 vấn Văn-thù-sư-lợi 。Như Lai sở thuyết cập tham sân si 。thị tịch tĩnh môn thị tịch tĩnh da 。 文殊答言。善男子。是貪瞋癡從何所起。 Văn Thù đáp ngôn 。Thiện nam tử 。thị tham sân si tùng hà sở khởi 。 答言文殊。從妄想起。文殊又問。 đáp ngôn Văn Thù 。tùng vọng tưởng khởi 。Văn Thù hựu vấn 。 是妄想者為住何處。答言文殊。住於顛倒。文殊問言。 thị vọng tưởng giả vi/vì/vị trụ/trú hà xứ/xử 。đáp ngôn Văn Thù 。trụ/trú ư điên đảo 。Văn Thù vấn ngôn 。 是顛倒者復住何處。答言。文殊。住不正思念。 thị điên đảo giả phục trụ/trú hà xứ/xử 。đáp ngôn 。Văn Thù 。trụ/trú bất chánh tư niệm 。 文殊又問。不正思念為住何處。答言文殊。 Văn Thù hựu vấn 。bất chánh tư niệm vi/vì/vị trụ/trú hà xứ/xử 。đáp ngôn Văn Thù 。 住我我所。文殊又問。我我所者為住何處。 trụ/trú ngã ngã sở 。Văn Thù hựu vấn 。ngã ngã sở giả vi/vì/vị trụ/trú hà xứ/xử 。 答言文殊。住於身見。文殊又問。 đáp ngôn Văn Thù 。trụ/trú ư thân kiến 。Văn Thù hựu vấn 。 是身見者為住何處。答言文殊。住於我見。文殊又問。 thị thân kiến giả vi/vì/vị trụ/trú hà xứ/xử 。đáp ngôn Văn Thù 。trụ/trú ư ngã kiến 。Văn Thù hựu vấn 。 是我見者為住何處。答言文殊。 thị ngã kiến giả vi/vì/vị trụ/trú hà xứ/xử 。đáp ngôn Văn Thù 。 是我見者則無住處。無處是我見處。何以故。 thị ngã kiến giả tức vô trụ xứ/xử 。vô xứ/xử thị ngã kiến xứ/xử 。hà dĩ cố 。 而是我者十方推求了不可得。況復有處。文殊又問。 nhi thị ngã giả thập phương thôi cầu liễu bất khả đắc 。huống phục hưũ xứ/xử 。Văn Thù hựu vấn 。 善男子。若法十方求不得者為是何門。答言文殊。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Pháp thập phương cầu bất đắc giả vi/vì/vị thị hà môn 。đáp ngôn Văn Thù 。 都無有門。文殊又問。善男子。 đô vô hữu môn 。Văn Thù hựu vấn 。Thiện nam tử 。 而是寂靜頗有門不。答言文殊。是亦無門。善男子。以是義故。 nhi thị tịch tĩnh pha hữu môn bất 。đáp ngôn Văn Thù 。thị diệc vô môn 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 我說諸法是寂靜門。 ngã thuyết chư Pháp thị tịch tĩnh môn 。 一切言說是寂靜門顯示寂靜。說是法時。八百菩薩逮得於忍。 nhất thiết ngôn thuyết thị tịch tĩnh môn hiển thị tịch tĩnh 。thuyết thị pháp thời 。bát bách Bồ Tát đãi đắc ư nhẫn 。 文殊師利廣說法已。從坐而起。 Văn-thù-sư-lợi quảng thuyết Pháp dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。 禮敬光相世尊足已。出眾而去。是故舍利弗。 lễ kính quang tướng Thế Tôn túc dĩ 。xuất chúng nhi khứ 。thị cố Xá-lợi-phất 。 當知無有聲聞菩薩能盡文殊師利辯者。 đương tri vô hữu Thanh văn Bồ Tát năng tận Văn-thù-sư-lợi biện giả 。 我今何敢與文殊師利有所論說。爾時大德須菩提。 ngã kim hà cảm dữ Văn-thù-sư-lợi hữu sở luận thuyết 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。 語舍利弗。大德復見文殊師利。 ngữ Xá-lợi-phất 。Đại Đức phục kiến Văn-thù-sư-lợi 。 何等神變遊諸佛國。舍利弗言。大德須菩提。 hà đẳng thần biến du chư Phật quốc 。Xá-lợi-phất ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 我昔曾與文殊師利。在於西方遊諸佛土。 ngã tích tằng dữ Văn-thù-sư-lợi 。tại ư Tây phương du chư Phật thổ 。 見有佛土大火災起。於彼火中作蓮華網。 kiến hữu Phật thổ Đại hỏa tai khởi 。ư bỉ hỏa trung tác liên hoa võng 。 文殊師利從中而過。復見佛土火災充滿。 Văn-thù-sư-lợi tùng trung nhi quá/qua 。phục kiến Phật thổ hỏa tai sung mãn 。 文殊師利從中而過。 Văn-thù-sư-lợi tùng trung nhi quá/qua 。 是火觸人如以堅(革*卬)栴檀塗身臥迦尸衣。柔軟和適甚為快樂。 thị hỏa xúc nhân như dĩ kiên (cách *ngang )chiên đàn đồ thân ngọa Ca thi y 。nhu nhuyễn hòa thích thậm vi/vì/vị khoái lạc 。 復有佛土空無所有。文殊師利化作梵宮。入於禪定從中而過。 phục hưũ Phật thổ không vô sở hữu 。Văn-thù-sư-lợi hóa tác phạm cung 。nhập ư Thiền định tùng trung nhi quá/qua 。 復有佛土極為迮狹。其中眾生造諸惡業。 phục hưũ Phật thổ cực vi/vì/vị 迮hiệp 。kỳ trung chúng sanh tạo chư ác nghiệp 。 文殊師利從中而過。 Văn-thù-sư-lợi tùng trung nhi quá/qua 。 皆令休止而不為惡成覺慧慈。我當得成無上正道。 giai lệnh hưu chỉ nhi bất vi/vì/vị ác thành giác tuệ từ 。ngã đương đắc thành vô thượng chánh đạo 。 為斷眾生貪瞋癡故而演說法。令諸眾生得慈三昧。 vi/vì/vị đoạn chúng sanh tham sân si cố nhi diễn thuyết Pháp 。lệnh chư chúng sanh đắc từ tam muội 。 是名菩薩成覺慧慈。大德須菩提。 thị danh Bồ Tát thành giác tuệ từ 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 我於爾時曾見是事。我又獨處曾作是念。 ngã ư nhĩ thời tằng kiến thị sự 。ngã hựu độc xứ/xử tằng tác thị niệm 。 文殊師利所有神通。與我神通等無有異。文殊師利知我心已。 Văn-thù-sư-lợi sở hữu thần thông 。dữ ngã thần thông đẳng vô hữu dị 。Văn-thù-sư-lợi tri ngã tâm dĩ 。 即便將我遊諸佛國。至火災土而語我言。 tức tiện tướng ngã du chư Phật quốc 。chí hỏa tai độ nhi ngữ ngã ngôn 。 汝以神力從是中過。我時盡以神通之力。 nhữ dĩ thần lực tùng thị trung quá/qua 。ngã thời tận dĩ thần thông chi lực 。 滅是火已經七日夜。我及文殊乃過此界。 diệt thị hỏa dĩ Kinh thất nhật dạ 。ngã cập Văn Thù nãi quá/qua thử giới 。 過已復至第二三千大千火災世界。 quá/qua dĩ phục chí đệ nhị tam thiên Đại Thiên hỏa tai thế giới 。 倍復廣大在中住已。文殊師利而語我言。 bội phục quảng đại tại trung trụ/trú dĩ 。Văn-thù-sư-lợi nhi ngữ ngã ngôn 。 用誰神力過此世界。我時答言。文殊師利。 dụng thùy thần lực quá/qua thử thế giới 。ngã thời đáp ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 用汝神力過是世界。 dụng nhữ thần lực quá/qua thị thế giới 。 大方廣寶篋經卷上 Đại phương quảng bảo khiếp Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:43:14 2008 ============================================================